Help Me Create My Signature Opening Line!

Help Me Create My Signature Opening Line!

2023年12月15日までオープニングの挨拶募集中です!Understanding the Nuances of '適当': Decoding Casual Conversations in Japanese | Language Tip: Shunさんはこの動画の中で「今、適当に考えたんだけど - I just thought of it casually now」と言いました。このカジュアルな会話での’適当の’使い方をマスターしませんか?


Help Me Create My Signature Opening Line!
Welcome to the Opening Line Submission Form! Your creative ideas are invaluable, and I can’t wait to see what you come up with. Please fill out the following questions to submit your suggestion for my new opening line. Remember, your submissions are completely anonymous!私の視聴者さんはクリエイティブな人が多いのですが、あまりコ…
Silver Penguin+ Members: Japanese Transcripts (Furigana Included/Excluded)

Understanding the Nuances of '適当(てきとう)': Decoding Casual Conversations in Japanese

The Versatility of '適当'

適当(てきとう) is often translated as "appropriate" or "suitable." However, this word bears a chameleon-like quality, changing its shade of meaning based on the context in which it's used.

In some scenarios, "適当" signifies appropriateness, denoting something that is just right or fitting for a particular situation. But in casual conversations, it can take on a wholly different interpretation.

'適当' in Casual Conversations

Consider the phrase "今、適当に考えたんだけど," which translates to "I just thought of it casually now." Here, "適当" is miles away from its formal meaning of "appropriate." Instead, it implies a sense of spontaneity and lack of deep consideration. The speaker isn't suggesting that their thought is suitable or fitting; rather, they're indicating that the idea was formed without much planning or serious contemplation.

This casual use of "適当" is prevalent in everyday Japanese. It conveys a relaxed, off-the-cuff quality, often signaling that the speaker's remarks or ideas are impromptu or not to be taken too seriously.

Frequent Uses of '適当' in Conversations | 会話でよく使う'適当'の使い方

例文: 晩御飯は冷蔵庫にあるもので適当に作るつもり。
英訳: "I plan to make dinner casually with whatever is in the fridge."
In this sentence, "適当に作る" conveys the idea of preparing a meal in a relaxed, non-specific manner, using whatever ingredients are available without following a strict recipe or plan.

例文: 映画を選ぶとき、レビューを見ずに適当に選ぶことが多い。
英訳: "When choosing movies, I often select them casually without looking at the reviews."
In this sentence, "適当に選ぶ" implies making a choice in a relaxed, non-methodical manner, without overthinking or relying heavily on external information like reviews.

例文: 彼はいつも冗談を言って、適当なことを言うから、真剣に受け取らないほうがいいよ。
英訳: "He's always joking and saying things casually, so it's better not to take him too seriously."
In this example, "適当なことを言う" suggests speaking in a casual, non-serious manner, often implying that the speaker is not fully committed or serious about what they are saying.

Japanese Transcripts (Furigana Included/Excluded)

Read the full story

Sign up now to read the full story and get access to paid posts.

Great! Next, complete checkout for full access to Sayuri Saying.
Welcome back! You've successfully signed in.
You've successfully subscribed to Sayuri Saying.
Success! Your account is fully activated!
Success! Your billing info has been updated.
Your billing was not updated.